А ты познал РУССКИЙ ЯЗЫК ? Оказывается, английское слово «секс» пере
slavusic | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Французская версия правдоподобна, но не проверяема.На самом деле слово шаромыжник состоит из двух слов. Первое русское шарить, в смысле искать, второе - от арабского корня مجن МЖН бесплатно, за так.перевод «sex» (англ.) - пол, секс, половая жизнь ABBYY Lingvoтема познания не ясна...зачем? |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
evgen1234-1234 | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | перевод «sex» (англ.) - пол, секс, половая жизнь ABBYY Lingvo- в том то и дело, что Русский язык хранит тайну отношений любящих мужчины и женщины, и слова секс нету Это англ. слово, и перевода sex на Русский язык быть не может, так как Русский язык не определяет такого понятияНе надо сразу лезть в словари и смотреть, что сегодня там напортачили... В словаре Даля такого слова ты не найдёшь Вот в чём суть темыФранцузская версия правдоподобна, но не проверяема.На самом деле слово шаромыжник состоит из двух слов. Первое русское шарить, в смысле искать, второе - от арабского корня مجن МЖН бесплатно, за так.- причём тут арабский? :-D На Руси в 18 веке у народа не было тесной связи с арабами, чтобы от их языка произошло это слово, а этимологию слова шаромыжник Миронова, как Доктор филологических наук, привела ясно. Так же само приосхождение этого слова объясняет Мединский в своей книге О русском пьянстве, лени и жестокости - читай книжки ;-) А не только ABBYY Lingvo или Вики...Интересно, что слово шваль тоже произошло от фр. cheval - лошадь, и/или chevalier /швалье/ - всадник . Опять же - Мединский О русском пьянстве, лени и жестокости :-) |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
olyasch | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Бред. |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
Aaaaw12 | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Сергей HotShotGuy Трифоновсегодня в 16:24Бред.- очень аргументированное мнение :-DТы, вообще, запись слушал? :-) |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
mazdasDjagas | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | - очень аргументированное мнение :-D+1)))ты сам то переводом занимался? Часто за фразой невозможно перевести скрывается скудность ума. Я учусь на ИН.ЯЗе. Перевести можно все. Если будет не понятно иностранцу, всегда можно ему что то объяснить. Поэтому к фразам аля Задорнов, что у них бедный язык и все узко отношусь скептически. Прежде чем такое ляпнуть надо научиться этим языком владеть. А пока мы и свой язык используем на 5 процентов. |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
rbhcfy | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Послушал запись. Навыки переводчика у говорящего просто отсутствуют. |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
margo | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | ты сам то переводом занимался? Часто за фразой невозможно перевести скрывается скудность ума.- тут я имел ввиду, что точного аналога нету в англ., фр., нем. - их знаю в той или иной мере. Суть ответа ничего Миронова объясняет, послушайЕсли будет не понятно иностранцу, всегда можно ему что то объяснить.- верно, только не об этом речь :-) Ты слышал, что Отто фон Бисмарк, который хорошо владел Русским языком, так как был послом в России, так и не смог понять все занечения слова ничего, в каких его используют русские :-)Поэтому к фразам аля Задорнов, что у них бедный язык и все узко отношусь скептически.- опять же этого не имел ввиду :-)Прежде чем такое ляпнуть надо научиться этим языком владеть. - я английский очень хорошо знаю Слов там точно меньше, чем в русском, а костность и бедность Английского языка показывает тот факт, что у них гораздо меньше СУФФИКСОВ, и они не несут такой эмоциоанльной окраски, как в Русском языке, а лишь служат для образования других слов.Как это писал, так и Задоронова вспомнил (когда открывал тему даже не подумал о нём):girl - девушка, деваха, девчина, девка, девочка, девица, и наврено и т.д. :-) |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
Lamer-100-pudovo | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Послушал запись. Навыки переводчика у говорящего просто отсутствуют.- переведи Что имеешь ввиду? :-) |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
sndle55 | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Ну как вообще можно сравнивать слова уют и дизайн? слова с разным значением. Слово уют кстати есть в английском. Залезь в словарь и посмотри. Про фразу ничего. Может одним словом и нельзя перевести. Но можно объяснить. К примеру. Nothings bad. Или, в случае плохого настроения у отвечающего фразу ничего можно перевести иным способ с сорказмом. Наше ничего как большинство глаголов в английском может иметь несколько значений. И в зависимости от ситуации должно переводится так или иначе. Что вообще за однобокость. Переводить надо смысл а не слово. А смысл слова ничего перевести проще простого. |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
Reverent | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | По поводу Бисмарка. Его знания для меня вообще не показатель. Думаешь ты все смог бы перевести с английского? Не думаю. И что? После этого у нас язык скудный?А то что нет суффиксов легко компенсируется другими преимуществами. У Англичан нет нужды в суффиксах. У них очень много синонимов отображающих степень чего-либо. Плюс краткость многих слов дает возможность передать смысл очень быстро. И юмор кстати у них неплохой.Ни раз встречал в книгах умелое оперирование краткостью фраз для передачи смешного. |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
LakoMka | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Я не то что бы за иностранные языки. Я против их оскорбления. Если в английском языке слов намного меньше, то почему используют не все слова, а лишь ничтожную их часть. И в английском можно прекрасно описать пейзаж, внешность девушки и прочее. Просто нужно уметь правильно перевести и понять смысл текста. А не гнать на лексический запас. |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
sodr968 | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Всё равно не любую Русскую логичную для нас фразу можно перевести на другой язык, чтобы это было логично для них. Вот как перевести фразу старый новый год скажем на Английский, чтоб было понятно? |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
kitkat90 | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Наше ничего как большинство глаголов в английском может иметь несколько значенийНичего - это глагол воистину |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
assliver92 | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Вообще-то я в школе и ВУЗе учил немецкий, да и давненько. Но раньше думал что просто пол. По крайней мере в анкетах при вылете за рубеж о разврате речи не идет, а вопрос стоит (на это есть несколько анекдотоов). |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
assliver92 | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Всё равно не любую Русскую логичную для нас фразу можно перевести на другой язык, чтобы это было логично для них. Вот как перевести фразу старый новый год скажем на Английский, чтоб было понятно?То же самое можно сказать о любом языке. Если иностранец знает историю России для него не составит труда понят эту фразу. Будучи русским человеком я не всегда понимал что такое старый новый год понял, когда мне объяснили, когда рассказали историю перехода на новый календарь. Неужели вы думаете что при подобном объяснении иностранец нас не поймет? Кстати, встречал взрослых русских людей, которые не понимают что это такое - старый новый год. До сих пор. Так что не надо списывать подобные проблемы на уникальность языка. Каждый язык уникален. Кто изучает язык, тот поймет. При переводе иностранных текстов так же нужно быть хорошо осведомленным о предмете этого текста. Иначе и Вы ничего не поймете.Проводили эксперимент. Давали одну фразу переводчикам сидящих за круглым столом. Каждый должен был перевести эту фразу близ сидящему. После первого же круга фраза изменилась до неузнаваемости. |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
AN1UTA | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | РУССКИЕ люди обладают своим, не похожим ни на какие другие МЕНТАЛИТЕТОМ. Старый новый год-это традиция, которая пошла с петровских времен. Сколько я себя помню всегда провожали старый год, встречали новый, а потом еще и старый новый год через 13 дней. |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
digitalsquare | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Ну как вообще можно сравнивать слова уют и дизайн? слова с разным значением. Слово уют кстати есть в английском.- ты не въезжаешь :-) Они говорит о том, что для них важен дизайн и комфорт, а не уют Они везде о дизайне говорят и о комфорте, но это не есть уют, а вот про настоящий уют они даже не думают, так как не фокусируются на нём Им важна ФОРМА, а не СУТЬ Это вопрос МИРОВОЗЗРЕНИЯ :-)По поводу Бисмарка. Его знания для меня вообще не показатель. Думаешь ты все смог бы перевести с английского?- опять же, не в переводе дело Он просто не понимал всех значений слова ничего, в каких мы его используем. Перевести другими словами можно, но вот ПРОЧУВСТВОВАТЬ ЗНАЧЕНИЕ этого слова он не смог, хотя отлично владел русским Вот в чём с ним соль :-)А то что нет суффиксов легко компенсируется другими преимуществами. У Англичан нет нужды в суффиксах. У них очень много синонимов отображающих степень чего-либо.- приведи пример, чтобы не быть голословным :-)Плюс краткость многих слов дает возможность передать смысл очень быстро.- у этим многих слов значений столько :-D Просто не напридумали достаточно звукосочетаний, вот и получили по 10 значений :-)А БЕЗ СУФФИКСОВ, таких как в русском, у них язык НЕКРАСОЧНЫЙИ в английском можно прекрасно описать пейзаж, внешность девушки и прочее.- так не про внешность речь, а про название с оттенком понятия девушка Одним словом никак Только girl, и всё :-)Вот как перевести фразу старый новый год скажем на Английский, чтоб было понятно?- что там перевести, ты попробуй им объяснить что это такое :-DНо раньше думал что просто пол. По крайней мере в анкетах при вылете за рубеж о разврате речи не идет- всё верно Значение пол есть Однако, мы же не говорим: женского секса в значении пол, ТАК ПОЧЕМУ ГОВОРИМ ЗАНЯТЬСЯ СЕКСОМ? ДАВАЙТЕ ПО-РУССКИ - ЗАНЯТЬСЯ РАЗВРАТОМ - ВОТ ГДЕ СОБАКА ЗАРЫТА ВОТ НА ЧТО Я ХОТЕЛ АКЦЕНТИРОВАТЬ ВНИМАНИЕ ЭТОЙ ТЕМОЙ Вот так взяв для нас непонятное, и ничего не значящее слово секс, мы по сути, перестали быть русскими, так как в Русском языке НЕТУ ПОНЯТИЯ ЗАНИМАТЬСЯ СЕКСОМ, а если сказать по-русски ЗАНИМАТЬСЯ РАЗВРАТОМ, то нам будет стыдно заниматься им, так как Русская совесть будет выть Ведь это разврат, а слово секс совесть воспринимает спокойно, так как НЕ понимает егоЭто не значит, что у русских нету близких отношений, но не следует во-первых, предавать им главенствующее значение, так как ГОРАЗДО ВАЖНЕЕ ДУХОВНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЛЮБВИ, а во-вторых, ОБ ЭТОМ РУССКИЕ МОЛЧАЛИ, ТАК КАК ЭТО ОЧЕНЬ ЛИЧНАЯ ВЕЩЬ И ВЫСТАВЛЯТЬ НА ПОКАЗ НЕГОЖЕ Поэтому и перевода слова sex в положительном значении нет Священный Русский язык хранит тайну этой составляющей Любви мужчины и женщины :-)А Любовь, кто не знает, состоит из 3 составляющих:1. Дружба - влечение сердца (то есть, когда с человеком интересно общаться)2. Страсть - влечение тела (то есть, когда нравится физически - симпатия)3. Уважение - влечение ума (то есть, когда уважаешь)Надо, чтобы все 3 составляющие присутствовали Если одной не хватает, то это уже не любовь... |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
alee | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Если секс теперь это похоть и разврат,то не трахаться чтоли теперь?- трахаются животные А люди ЛЮБЯТ :-) |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
jacksuantera | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | - трахаются животные А люди ЛЮБЯТ :-)Зачет, Евгений :) Сергей Трифанов, конечно можно объяснить иностранцу про старый новый год. Но в Русском языке миллион способов применить рядом два противоположных по смыслу слова. И как ты объяснишь иностранцу в общих принципах как их понимать? Ведь их понимают интуитивно. |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
maltv77 | Сообщение |
Город: -- Сообщений: 0 Темы пользователя | Сергею Трианову:Как перевести старый новый год иностранцу:1. Новый год по старому стилю.2. Новый год по Юлианскому календарю(обе фразы однозначны) возможны другие варианты. А Задорнов в своих приколах не всегда прав (ведь про Старый Новый год из него взял?) |
21 августа 2010 15:02 | ICQ: -- | Зарегистрирован: --
|
Форум города Хабаровска © Khabara.Ru
Тематика форума может быть самой разнообразной, охватывая все сферы жизни города Хабаровска и Дальнего Востока.